Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!
logo
Государственное автономное учреждение культуры РТ
Нижнекамский государственный татарский драматический театр
имени Туфана Миннуллина
+7 (8555) 47-73-69
Нижнекамск, ул. Кайманова, 9

Пресса

"На заре", Нижнекамский театр драмы

"На заре", Нижнекамский театр драмы; "Адэмнэр/Люди", Казанский театр кукол "Экият"

Два подряд татарских спектакля посмотрел в рамках «Золотой маски» - они из разных городов (один казанский, то есть столичный; другой нижнекамский, а я даже смутно представляю себе, где этот Нижнекамск по отношению к Казани расположен...) и разные по форме, по жанру (один пластический, другой кукольный), но оба, так совпало, привязаны к событиям вековой давности, только "На заре", драматический индивидуальный опыт проецирует на общенациональный и далее на общечеловеческий, а "Люди" наоборот, от картины общего, тотального бедствия движутся к драмам частным, конкретным. 

"На заре" С.Рамиева, Нижнекамский театр драмы им. Т.А.Миннуллина, реж. Туфан Имамутдинов

Название - по стихотворению татарского поэта-модерниста Сагита Рамиева, который был и журналистом, и мыслителем... Я очень хотел прочесть русскоязычный перевод стихотворения, взятого за основу спектакля, заранее, но нашел в интернете множество других стихов Рамиева на русском (в том числе и в переводах Ахматовой, Липкина...), только не этого; а синхрон в наушниках помог мне мало - в прологе, когда титрами "печатается" биография поэта, я еще кое-что из голоса переводчицы разобрал; далее когда строчки, выводимые на татарском, звучали по-русски, наложенные на фонограммный саундтрек, едва-едва удавалось расслышать отдельные слова... впрочем, не уверен, что они так уж необходимы. На сцене двое - но по сути "На заре" является моно-спектаклем Алмаза Хусаинова; функция присутствующей на заднем плане Гузелии Мухаметзяновой в большей степени техническая, отчасти метафорическая: актриса в "национальном" костюме вращает стену декорации (художник Лилия Имамутдинова), которая мало того что сама по себе представляет стену тюремной камеры, так еще и аллегорически старается постоянно "смести", будто катком, лирического героя, а герой в противостоянии со стеной пытается от нее убежать, хотя в основном это бег либо на месте, либо по кругу... Реальная судьба Рамиева такова, что до революции его преследовала царская власть, а после он, ненадолго вступив в партию большевиков, тут же был из нее исключен и если б не "посчастливилось" ему от болезни умереть 46-летним в 1926-м, оставшись в статусе народного классика (потому и публиковали, и переводили его... по крайней мере ту часть наследия, что сохранилась, не была потеряна или уничтожена автором при жизни), следующего десятилетия Сагит Рамиев очевидно не пережил бы, обвинения в "буржуазном национализме" у русских приравнивались по тяжести к "шпионажу" и "покушению на тов. Сталина". Между тем наиболее удивительный, но и по-своему точный момент спектакля, особенность главного героя - в том, что "национальное" здесь не воспринимается и не подается как "этнографическое", а ровно напротив, как универсальное, цивилизационное; помимо наряда актрисы, которую почти не видно за вращающейся стеной, в визуализации постановки, лаконичной, при минимальном использовании предметной атрибутики, ничто не напоминает о "традиционных ценностях" в нынешней их трактовке - герой Алмаза Хусаинова носит европейский костюм и шляпу, на нем белая сорочка, по которой его сперва можно принять за офисного работника, правда, клерки не разрывают себя изнутри эмоциями, как это делает поэт, а герой спектакля через пластику (хореограф Марсель Нуриев) демонстрирует свое беспокойство наглядно... вместе с тем - без истерик, натурализма и сомнительных эскапад: спектакль, кроме прочего, очень "стильный", и такой "европейский" формат лишний раз вписывает татарского символиста не в местечковый, провинциальный, а в мировой, вселенский контекст. Свет, что постоянно оказывается за стеной "камеры", но пробивается через дверь и ведет поэта за собой, уж конечно исходит не из прошлого и не от земли, но из будущего и от космоса (художник по свету Ильшат Саяхов). Также и музыка, сопровождающая действие (композитор Шамиль Шарифуллин) - где-то варьирует этнические, фольклорные мотивы, но в целом дает образ универсальный, не удерживает, не привязывает героя к "почве", но поднимает и отпускает его к нездешнему свету.

31.03.2022

Arlekin

LIVEJOURNAL

Подробности —https://users-livejournal-com.turbopages.org/use…